Trời sinh con mắt là gương, người ghét ít ngó, người thương ngó hoài
Direct English translation
Heaven gave us eyes as mirrors: at a person one hates, one looks little; at a person one loves, one keeps looking.
Equivalent English version
Beauty is in the eye of the beholder
Giải thích tiếng Việt
Diễn tả tâm lý thiên vị trong tình cảm: với người không ưa thì ít để ý, còn với người yêu mến thì cứ muốn nhìn ngắm, quan tâm mãi. Thường dùng để nói về sự khác biệt trong cách đối xử do yêu ghét chi phối.
English explanation
It expresses the partiality of human affection: people pay little attention to those they dislike, but keep looking at and caring about those they love. It is used to comment on how feelings of love or dislike shape one’s attention and treatment of others.